„Cartea Psalmilor
cuprinde 150 de psalmi [...] traducerea Septuagintei are în plus psalmul 151
dar acesta nu este recunoscut drept canonic. De altfel și numerotatea psalmilor
diferă în textul Septuagintei față de textul [...] ebraic. Până la psalmul 8
inclusiv ambele texte păstrează aceași numerotare dar începând cu paslmul 9
deosebirea la numerotare diferă așa cum se vede din cel ce urmează:
Textul ebraic: Textul gercesc
al Septuagintei:
Ps. 1-8
ambele texte de acord 1-8
Ps. 9-10
se unesc și devin 9
Ps. 11-113
diferență de numerotare 10-112
Ps. 114-115
se unesc și dau 113
Ps. 116
se despart în doi psalmi 114-115
Ps. 117-146
diferență de numerotare 116-145
Ps. 147
se despart în doi psalmi 146-147
Ps. 148-150
ambele texte de acord 148-150.
În rezumat
traducerea Septuagintei unește într-un singur psalm, psalmii 9 cu 10 și 114 cu
115 din textul ebraic și desparte în câte doi psalmi, psalmul 116 și 147 din
textul ebraic.”[1]
Bibliile
protestante și neoprotestante preiau textul ebraic de numerotare a psalmilor
iar Biblia ortodocșilor preia textul Septuagintei de numerotare al psalmilor.
[1] Preot Prof. Dr. Nicolae
Ciudin, Studiul Vechiului
Testament, Manual pentru
Seminariile Teologice, Editura Institutului Biblic și de Misiune al Bisericii
Ortodoxe Române, București, 2002, pp 259-260.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu